Aliás, falando em animação facial...
Olha que zueira a animação do rosto do Wolf quando ele toma o deathblow depois do Mikiri do Owl:
[gfy]tenderpowerfulfairyfly[/gfy]
E é a mesma animação de deathblow que o Wolf usa na Butterfly e no próprio Owl:
[gfy]indolentshamelesscockroach[/gfy]
E esse diálogo com essa animação acabou não traduzindo 100% por algumas inconsistências de tradução e diferenças de linguagem, mas é um momento absurdamente épico.
Em inglês tem a questão de que "Death of a shadow" meio que combina com o subtítulo do jogo, Shadows Die Twice, pra fazer uma alusão à luta secreta do final Purification, e isso é bem legal, mas em japonês é mais "poético". Fica:
Wolf: 影落とし - Shadowfall/Shadowdrop
お返しいたす - I'm returning it to you
Owl: 見事なり - A beauty to behold/Beautifully done
O que é relevante por dois motivos, de lore e de estética/escrita. Em lore, ele não tá só dizendo "estou usando sua técnica em você", como fica implícito em inglês com "You taught me well", ele está diretamente referenciando os eventos de Hirata Estate, e mostrando que entendeu quem foi que matou ele naquele dia. É o payback de três anos atrás.
Ainda em lore, Shadowfall estar "em conflito" com o nome de uma Combat Art também não é coincidência. No japonês a skill se chama 大忍び落とし, ou "Great Shinobi Fall/Drop", e na descrição em inglês ficou faltando uma linha de texto:
"Pierce, fly, and then dive back down. Jumping off the enemy costs Spirit Emblems"
Entre essas duas sentenças, no japonês tem ainda "中空を自在に舞ってこそ、梟なり", que pra mim é difícil traduzir, acho que o kotonete conseguiria traduzir melhor, ou o finado Field, mas a ideia é meio que "Only by freely dancing in the air, one can be an owl". Diferente do Shadowfall do deathblow, o Great Shinobi Fall não vai pras costas, mas é referência direta ao skillset do Owl.
Já em questão de escrita, o que tem de legal pra caralho no diálogo japonês é que é um "farewell poem", a estrutura é 5-7-5, juntando as falas do dois isso forma um haiku.
Ka-ge-o-to-shi
O-ka-e-shi-i-ta-su
Mi-go-to-na-ri
Talvez pra preservar isso em inglês, deveriam ter tentado manter o 5-7-5, então algo como:
Death-of-a-Sha-dow
I'm-re-tur-ning-it-to-you
A-sight-to-be-hold / Beau-ti-fu-lly-done
Esse jogo é foda demais, rapaz, nossa senhora.