Oficial Sexta Central Nintendo Switch
A única com exclusivos
Tem um ou outro caso onde a tradução de fato fica melhor que o original (vide Metal gear solid), mas tem muito caso onde trucidam a coisa tambem.
Responder
Gbraga escreveu: (23-01-2023, 12:28 PM)Se não é importante, não deveria ser mudado. Argumento desonesto. Igual quando a NoA faz a única versão do jogo que se recusa a chamar de "menino" e "menina", ou esconde qualquer referência a celebrações "problemáticas", como o terrível e opressor "Natal".

"Argumento desonesto". Triggered. Lol

O que tem o cu com as calças? Não é importante para a compreensão do diálogo e da trama, mas se for de mau gosto, qual o problema mudar? Você perdeu o que aí? O que existe de tão intocável no texto original?

Já disse, se a qualidade for ruim você aponta e critica. Não é o caso, e mesmo que fosse, o problema estaria na qualidade da tradução e não na decisão de alterar.

Você quer meter que sua preocupação é com qualidade quando nós sabemos muito bem que o seu ultraje está no fato de mudarem o texto original feito por um japonês mongol, coisa que você preza bastante. E meu argumento que é desonesto? Lol
Responder
Assim, se fosse numa plataforma aberta, você teria opção de usar um patch pra obter uma tradução mais fiel. Você escolhe qual você quer
Responder
Ué, qualidade de tradução e qualidade de escrita são duas questões diferentes. Se você não é o roteirista do jogo, pouco importa se sua versão é melhor, tá fazendo um trabalho de tradução questionável.
Responder
Por isso que o pessoal da Working Designs era elogiado: o trabalho de tradução dos caras era impecável, muito fiel ao original.
Responder
Um exemplo do caminho oposto seria Xuxinha, que não consegui jogar em japonês porque a localização "corrige" as incongruências históricas do roteiro original. Pra mim não é o trabalho do tradutor fazer esse tipo de alteração porque não gosta de anacronismo. Quem tem que achar isso é o diretor e o roteirista, não o japa que tá traduzindo. Não é dele a obra. Se acha que faz melhor, escreva seu próprio texto.
Responder
Gbraga escreveu: (23-01-2023, 01:19 PM)Um exemplo do caminho oposto seria Xuxinha, que não consegui jogar em japonês porque a localização "corrige" as incongruências históricas do roteiro original. Pra mim não é o trabalho do tradutor fazer esse tipo de alteração porque não gosta de anacronismo. Quem tem que achar isso é o diretor e o roteirista, não o japa que tá traduzindo. Não é dele a obra. Se acha que faz melhor, escreva seu próprio texto.

Sei não, viu? Nesse caso pode fazer muita diferença pra aquele público e ferrar com as vendas do jogo.
Embora talvez o Ocidente seja mais sensível com coisas assim... Mas tb é algo que tem que ser visto cedo no desenvolvimento. Se o cara vai fazer um jogo baseado em algum fato histórico de uma cultura em particular e mete um GIANT ENEMY CRAB algo que não tem nada a ver...

(nem sei qual é o caso direito, tô só seguindo o seu argumento.)
Responder
Kadaj escreveu: (23-01-2023, 01:44 PM)Sei não, viu? Nesse caso pode fazer muita diferença pra aquele público e ferrar com as vendas do jogo.
Embora talvez o Ocidente seja mais sensível com coisas assim... Mas tb é algo que tem que ser visto cedo no desenvolvimento. Se o cara vai fazer um jogo baseado em algum fato histórico de uma cultura em particular e mete um GIANT ENEMY CRAB algo que não tem nada a ver...

(nem sei qual é o caso direito, tô só seguindo o seu argumento.)
Claro que pode, senão não tinham mudado. Meu argumento é que pra mim é uma bosta, não que eles tão fazendo sem motivo nenhum.

Mesma coisa de censura de decote em cartinha de Yu-Gi-Oh. Se as mães troxa ocidentais botavam fogo nas cartinha da meninada pelos demônio, imagina se fosse demônio tetudo. Mas continua sendo uma bela merda.

Ou jogo com violência censurada na versão japonesa, como os RE, apesar de serem japoneses. Fazem isso pelas vendas, classificação mais alta não pode ficar em prateleira, mas é escroto.
Responder
Se quiser localizado é desse jeito

Não gostou aprende japa 8-)
Responder
wolfwood escreveu: (23-01-2023, 01:53 PM)Se quiser localizado é desse jeito

Não gostou aprende japa 8-)
True.
Responder
wolfwood escreveu: (23-01-2023, 01:53 PM)Se quiser localizado é desse jeito

Não gostou aprende japa 8-)

Wakarimashita, mochiron!! Love
Responder
Victor escreveu: (23-01-2023, 01:16 PM)Por isso que o pessoal da Working Designs era elogiado: o trabalho de tradução dos caras era impecável, muito fiel ao original.
Meu detector de sarcasmo virou uma super nova aqui
Responder
Gbraga escreveu: (23-01-2023, 01:50 PM)Claro que pode, senão não tinham mudado. Meu argumento é que pra mim é uma bosta, não que eles tão fazendo sem motivo nenhum.

Mesma coisa de censura de decote em cartinha de Yu-Gi-Oh. Se as mães troxa ocidentais botavam fogo nas cartinha da meninada pelos demônio, imagina se fosse demônio tetudo. Mas continua sendo uma bela merda.

Ou jogo com violência censurada na versão japonesa, como os RE, apesar de serem japoneses. Fazem isso pelas vendas, classificação mais alta não pode ficar em prateleira, mas é escroto.

O que eu tô dizendo é: Vejam cedo (com um consultor de cultura japonesa ou o que seja, já que o jogo é baseado naquilo) e mudem na fonte, não na tradução. Senão sai cagado mesmo.
Responder
Kadaj escreveu: (23-01-2023, 02:48 PM)O que eu tô dizendo é: Vejam cedo (com um consultor de cultura japonesa ou o que seja, já que o jogo é baseado naquilo) e mudem na fonte, não na tradução. Senão sai cagado mesmo.
Sim, pois então. Se o diretor é retardado, deixa o jogo retardado. Não quero que o Julinho Travesso Traduções XxX corrija o jogo pra mim.
Responder
Responder
Eis o verdadeiro rei do multiplayer, época de ouro aonde a gente batia no amiguinho que jogava de Oddjob.
Responder
Victor escreveu: (25-01-2023, 11:26 AM)Eis o verdadeiro rei do multiplayer, época de ouro aonde a gente batia no amiguinho que jogava de Oddjob.

aqui jogavamos o multiplayer ainda em tela dividida numa tv 20 polegadas Emotion  saudades 



fim de semana será xingando a burrona da Natalya  Loles
Responder
Olha o rumorzão de F-Zero. Emo

Advance Wars 1+2: Re-Boot Camp
Reservas da mídia física são retomadas na Amazon México e sobem as especulações por novidades referentes ao lançamento do jogo em breve.

F-Zero
Nintendo solicita registro da marca em vários países como Filipinas e México juntamente com 1-2-Switch.

Mario Kart 8 Deluxe
Nintendo disponibiliza bundle para compra do jogo base + Pacote Adicional de pistas na eShop por R$ 427,00

UniversoNintendo.
Responder
SeuMadruga escreveu: (25-01-2023, 11:46 AM)fim de semana será xingando a burrona da Natalya  Loles

Seu machiste!! Lugar de mulher é onde ela quiser, até no meio da fase levando tiro.

Respeita as mina!
Responder
Posseidon escreveu: (28-01-2023, 02:17 AM)Olha o rumorzão de F-Zero. Emo

        Advance Wars 1+2: Re-Boot Camp
Reservas da mídia física são retomadas na Amazon México e sobem as especulações por novidades referentes ao lançamento do jogo em breve.

F-Zero
Nintendo solicita registro da marca em vários países como Filipinas e México juntamente com 1-2-Switch.

Mario Kart 8 Deluxe
Nintendo disponibiliza bundle para compra do jogo base + Pacote Adicional de pistas na eShop por R$ 427,00

UniversoNintendo.

F-Zero acho que já era, poderia pelo menos sair uma versão HD Remaster do F-Zero GX, tem tantos bons jogos no GC que poderiam vir com remaster HD no mínimo, mas Nintendo né  Facepalm

Maedhros escreveu: (28-01-2023, 05:49 AM)Seu machiste!! Lugar de mulher é onde ela quiser, até no meio da fase levando tiro.

Respeita as mina!

Loles 

mano essa guria é burra demais pelo amor
Responder