Gbraga escreveu: (04-03-2025, 09:30 PM)Não cola não, velho, desculpa. Tô jogando com os dois textos na minha frente e isso aí é história pra boi dormir. Tá defendendo a classe mas não condiz com a realidade.
Os caras mudam até diálogo que estabelece que o Cloud é fisicamente mais forte que a Tifa, me diz o que a ESRB teria a ver com isso.
É consistente no jogo inteiro esse tipo de mudança. Nos jogos, agora, porque continua a tendência no Rebirth também.
Ship wars são sempre aumentadas, qualquer coisa que coloque personagem feminina em posição esterotípica feminina é removida, sexismo introduzido onde não tem pro vilão ser mais vilão, palavrão onde não tem, é o jogo INTEIRO isso.
Claro que é questão cultural, e o localizador tá inserido na cultura, isso é inclusive o grande problema de tratar a versão americana como o padrão pelo qual os outros idiomas são derivados. Não tá sendo adaptado pra cultura alvo, tá sendo exportado de uma cultura alvo pras outras, típico imperialismo cultural norte-americano.
Não é mito não saberem, o domínio deles não é nível escritor criativo, se o diretor de localização fala que é melhor pro público alvo, que eles vão entender melhor assim, que é mais engraçado pra eles, que não vão entender o contexto cultural original, que argumento ele tem? Ele não tá inserido na cultura, ele acredita. Ou, como no exemplo que botei no edit do post anterior, simplesmente não se importam. Foda-se a versão inglês.
Mas essas coisas são naturalmente subjetivas, e dependem da qualidade de escrita dos localizadores. Naturalmente, se tivesse alguém com o nível de escrita pra ser um novo Nojima, ele seria, não estaria trabalhando traduzindo script dos outros, e aí você acaba com umas abominações escrotas como esse jogo.
Também é claro que nem sempre é ideológico, mas igualmente incompetente, como no exemplo do diálogo do Barret que referencia o Zack e isso é perdido na localização porque o zé bonitinho tá mais preocupado em mostrar como ele é capaz de encontrar 200 formas diferentes de dizer a mesma coisa pra dar variedade do que usar o cérebro pra entender porque aquelas palavras foram usadas, o que elas significam pra cultura do universo quando uma frase se torna um ditado, e os paralelos entre três jogos diferentes sendo traçados que foram perdidos porque cada vez falam uma coisa em inglês.
Ou algo típico pra estética que Midgar se baseia, a justaposição de inglês e japonês como igualmente comuns na vida cotidiana, na versão inglês eles fingem que tudo é inglês, na versão em japonês as coisas escritas em inglês são lidas em inglês. A localização dá a entender que tá tudo sendo dito em japonês ao traduzir tudo. Impacta diretamente no world building. Trabalho porco de gente sem background cultural pra interpretar o texto que tá traduzindo. Que se acha acima do texto original mas sequer o entende.
O único argumento que você tá fazendo é "localização em inglês sempre foi um lixo, Dragon Ball era uma merda também". E ok, beleza, vou concordar. Lixeira mesmo. E daí?
Em nenhum momento eu disse que todas as alterações são por conta do ESRB, mas sim aquelas que envolvem censura.
Não joguei o FF recente pra contra-argumentar o que você tá falando aí, mas eu não defendo "classe" porra nenhuma não. Por que eu defenderia localização norte-americana que só dificulta o meu trabalho?

Eu só comentei o exemplo que a Syng deu no meu primeiro post porque se trata de um caso que possivelmente pode ter uma boa justificativa sim, porque o Final Fantasy X tem um exemplo assim no final do jogo também.
De resto, o meu comentário foram apenas algumas observações e curiosidades que acontecem nessa área.